8. dubna 2013

Nabburg 2013

Napsala Anna Kolářová

    Protože snad každý student gymnázia rád poznává nová místa, nové lidi, nové pokrmy a koneckonců také nové nápoje, na letošní výměnný pobyt (neboli Austausch neboli exchange) s naším partnerským Johann-Andreas-Schmeller-Gymnasium se druháci opět přihlásili v hojném počtu. 

    V okamžiku, kdy jsme psali svému německému partnerovi první dopis, jsme samozřejmě ještě netušili, že se budeme týden brodit sněhovou břečkou, učit naše německé přátele věty typu “Ty máš hezké tělíčko.” a ptát se průvodkyně, zda se v Řezně házela šunka z okna v celku, nebo nakrájená na plátky. Mnozí z nás se samozřejmě zeptali na průběh výměny jejích loňských či předloňských účastníků, přesto jsme se v neděli odpoledne, kdy jsme do Nabburgu přijeli, cítili značně nervózní. Nejhorší pro nás byla představa, že se v Německu nedomluvíme nebo že budeme muset mluvit pouze německy (což je, přiznejme si, v případě většiny z nás to samé). Vedle angličtiny jsme občas skutečně prohodili i pár slov německy, alespoň v některých situacích. Využili jsme de facto všechny gramatické jevy, které jsme zatím schopní používat. Kromě skloňování (které autorka článku považuje za natolik primitivní a samozřejmé, že v němčině neskloňuje vůbec), jsme použili pozdravy (Servus, altes Haus!), základní fráze (při objednávání nápojů velice oblíbená věta Ich war schon sechzehn.), zápor (Ich verstehe dich nicht. Ich habe keine Ahnung was du sagst.), číslovky (ein Bier, zwei Bier, drei Bier…), skloňování tázacího zájména wer (Wer ist dein Austauschpartner? Wessen Weizen ist das? Wem sendest du die Ansichtskarte? Wen ladet er zu einer Party ein?), vazbu es gibt (Es gibt wirklich viele Sehenwürdigkeiten in Nürnberg und Regensburg.), způsobová slovesa (Ich darf hier Bier trinken. Wir mögen die bayerische Küche. Ich soll meine Eltern anrufen). A samozřejmě klíčová páteční věta (ICH WILL NICHT NACH HAUSE FAHREN!), zvratná slovesa (Wir unterhalten uns gut jeden Tag. Wir haben uns bayerische Städte angesehen. Nur im Bus ruhen wir uns aus, sonst unterhalten wir uns immer von etwas. Wir freuen uns auf deinen Besuch in Strakonice.), časové údaje (vorgestern Party, gestern Party, heute Party, morgen Party und übermorgen auch Party!), stupňování přídavných jmen (der gute Tag, der bessere Tag, der beste Tag) a ze setrvačnosti po příjezdu domů i préteritum (Wir tranken und aßen bayerische Spezialitäten, unterhielten uns, trafen neue Leute, tanzten, sahen viele Sehenwürdigkeiten, lernten einige bayerische Ausdrücke und so weiter.). Bystřejší z nás pochytili i některá bavorská slovíčka a oblíbenou zábavou pro přejezdy autobusem byla vzájemná výměna specifické slovní zásoby v duchu hesla v kolika jazycích umíš nadávat, tolikrát jsi středoškolákem. Já jsem s sebou během pobytu neustále nosila svůj česko-německý slovník, ačkoli jsem ho nakonec použila pouze jedinkrát. Proto pokud zvažujete svou účast v příštím roce a nepřejete-li si s sebou neustále tahat slovník, zapamatujte si, že kvasnice se německy řeknou die Hefe. Jinak mohu letošním prvákům výměnný pobyt vřele doporučit – získáte nové přátele (a to jak mezi německými, tak českými vrstevníky), ochutnáte nová jídla, poznáte nová místa a naučíte se objednávat si pivo a mávat u toho občankou s dostatečně nonšalantním výrazem.